Mariepu
Capítulo de La abuela Mapuche
Querida Aluminé:
¿Vos sabés que éste será un año muy bueno para los que cuidan la vida de las plantas, de los animales y también la propia? Es así porque termina en 12 (doce) y, si bien se trata de un calendario que no pertenece a mi cultura, la mapuche, mi comunidad – casi todos – lo hemos adoptado, lo usamos a diario. Te explico, Mariepu (doce) es un número sagrado, tiene grandes poderes, poderes sobrenaturales. Y, esta charla me recuerda una historia que quiero contarte, mi querida Aluminé. La conocí cuando fui a visitar a mi prima Quillén. ¿te acordás quién es? Una de las hijas de mi hermana Huilli. Ella vive con su familia en Valparaíso, uno de los puertos más importantes de la Costa del Pacífico, en Chile.
Su esposo, llamado Pangui, había salido con los compañeros en el barco de pescadores Coipu, hacía ya como diez días, mucho tiempo, más que lo que acostumbraban, y habían llevado alimento para siete días, como máximo. Pasaron cuatro días y habían perdido la comunicación. Se desató una tormenta, mi prima decía:- es Ngümanhuenu 1, ¡ algo terrible va a suceder! . Yo trataba de calmarla pero lo cierto es que pasaban los días, seguían sin comunicación, todo hacía prever lo peor hasta que…
Pasos cansados pero firmes, voces muy roncas, toses, ruido de bolsas que caían, ¡ los pescadores habían llegado!, entre ellos, Pangui. Esto sucedió después de once días de la partida, además, nos contaban que en el puerto, como si ellos hubiesen estado esperando este regreso, los ivùmche 2. Los atacaron con toda furia. Sin duda que la cueva del Chivato se hallaba cerca y, claro, ellos eran pescadores, no arrieros .Los pescadores no sabían pero, tal vez, con una piedrita en la boca, los habrían espantado. Sucedió lo inesperado, apenas alcanzaron a amarrar el barco, se enfrentaron con esos brujos y huyeron espantados. En las casas los esperaban las familias.
Gente de mi raza como son ellos y en Mariepu (día doce), ¡ triunfaron ! , tienen vida y una vida con un sentido diferente.
Y yo, bueno querida nietita, volví a mi casa de Futalaufquen.
Hoy es 12 de enero, tal vez sea por eso que recuerdo esta historia vivida por la familia que está en Chile. Compartila con tus amigos, por amor a Antüñiam.
¡ Grasia may, grasia llemay !
¡ Pewkallal!
Abuela Nuil
Nuevo vocabulario de términos mapuches
Nombres femeninos
Antüñiam: es el alma del sol. Término de invocación mítica de la machi.
Huilli: lirio amarillo.
Quillen: luna.
Nombres masculinos
Coipu: nutria.
Pangui: puma rojizo.
1.- Ngümanhuenu: significa “llorar el cielo”. Los indios interpretaban como presagio de muerte de un cacique o de una personalidad importante de la tribu cuando la lluvia era escasa pero de gruesas gotas: Literalmente “llorar el cielo”. (Esteban Erize pp.148, Tomo 2)
2.- Ivùmche: Niño hinchado, ser mitológico que es representado en forma de niño hinchado, con una pierna pegada a la nuca y la cabeza pegada hacia atrás…Cuenta Vicuña Mackenna que “antes era costumbre de los arrieros echarse una piedrita en la boca al entrar en el puerto de Valparaíso, por la cueva del chivato, a fin de precaverse de los ivùmche de los brujos que tenían su morada en aquel paraje”. Vocablo españolizado como imbunche. (Ibidem nota 1)
Fuentes de información sobre la cultura y la lengua mapuche:
César A. Fernández (2008) Cuentan los mapuches. 1ª.ed. Buenos Aires: R.P. Centro Editor de Cultura: Edicol Ltda.
Antonio Díaz-Fernández (2005) Lecciones básicas de Lengua Mapuche. Nueva edición revisada y aumentada.universidad Nacional del Sur. Subsecretaría de Cultura y Educación Municipal. Esquel, Chubut.
EstebanErize (1989) Mapuche. Tomos 2 y 6 Editorial Yepun, Buenos Aires.
Nuevo diccionario Mapuche-español (1996) P. E. Wilhelm de Moesbach – Salterio Meyer Rusca – Alberto Vúletin – Eduardo Suérez. Siringa libros. Buenos Aires.
Autora: Paulina C. Uviña. - Comodoro Rivadavia
Podés comunicarte con Paulina a través del correo: pollyuvi@hotmail.com